Nay, [O men,] but you [are lured away from God whenever you are tempted to] give the lie to [God’s] Judgment
Nay, but ye deny the Judgment
Nay! But ye do reject Right and Judgment
But no! In fact, you deny the ˹final˺ Judgment,
Yet you still deny the Judgment.
Yet you deny the Last Judgement
Nay! but you give the lie to the judgment day
No indeed! Nay! You deny this way of life!
Nevertheless you still reject religion!
Nay! But you deny the Day of Judgment!
Nay! But you deny religion
Rather, you deny Judgment.
But you reject the religion
Nay! Of course, you deny Accountability and Judgment
Nay! In fact you deny the Day of Judgment
Not at all! No indeed, (but) you cry lies to the Doom
Despite this, you deny the Day of Judgment
Never! (i.e. one should never be heedless towards him.) But you deny the Requital
Nay, but you deny the Judgment and the Divine System of life. ('Deen' = Divine System = Final Judgment = Way of life = Erroneously, but frequently translated as religion)
No! Rather, you deny the (day of) reward and punishment
No! But you (men) reject the (Final) Judgment
No! But you deny the Recompense
No, you are but deniers of the system
Yet you still take the Judgement to be a lie
By no means! Aye, ye belie the the Requital
Even then you deny the Judgement
Yes indeed! But still you deny the Judgement.
No indeed! But (being deluded) they deny the Last Judgment (in the other world)
No indeed! Rather you deny the Retribution
Nay! But you deny the judgment
No way, but you deny the Judgment,
No, you reject right and judgment
Yet, you still deny the Judgement.
No indeed; (the fact is that) you deny the Reckoning, declaring it a lie
No, you are but deniers of the system.
And, yet, you refused to believe in the Judgment Day
Nothing but you belies the judgement.
Indeed, you disbelieve in the religion
Rather, you belied the Recompense
Nay, but you give the lie to the Judgment
No but, rather you lie/deny/falsify with the religion
What a shame that you reject His prescribed way of conduct
Not at all – but rather you deny the establishment of Justice
Nay, but you deny the judgment
That is the truth, (but) on the contrary, you deny the Day of Recompense
Surely, (it is) not at all (as you think), the truth is that you treat the Requital as a lie
Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds)
No indeed; but you cry lies to the Doom
Assuredly. But ye deny the last judgment as a falsehood
Nay, but ye call the judgment a lie
Even so; but ye treat the Judgment as a lie
No! But you deny the Last Judgement.
Not at all! Nay you do belie the day of the recompense.
No indeed! In fact, you persist in denying the Last Judgment.
But no, you deny the debt.
Shame! You, however, deny the judgment.
But no, rather youpl disbelieve in the Recompense,
Nevertheless you still reject religion!
Nay, but you falsify, by religion.
Shun it! But you deny the Last Judgement.
But no (it is not like what you think)! Rather, you are in denial of your religion (the system by which you live)!
"No, but you deny the Judgement,"
Nay! but you disbelieve in the (day of) reckonin
No, but you refuse to acknowledge Allah and do not admit the truth of the Day of Judgement
No, but you deny the (day of) judgment.
Not so, nay, you say the Judgment is a lie.
Day! nit ye do reject Right and Judgment
Nay! But you deny the Judgment
Kalla bal tukaththiboona bialddeeni
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!